Должно, лампадка. Зудит мошкара над головой, и еще тише. Тухнет огонь, будто его и не было. И не найдешь глазами, где была деревня...
Заглавие "Имя розы" возникло почти случайно и подошло мне, потому что роза как символическая фигура до того нас..
.. Стукнуло в прихожей, - Нефед принес соломы на топку, свалил ее на пол, отдуваясь, утираясь, дыша холодом и вьюжной свежестью, приотворил дверь, заглянул: - Ну что, барыня, как?..
Hi-Fi аксессуары Mark Levinson и Genelec от компании Solyaris Audio.
Лучшие акустические системы, домашние кинотеатры и кинозалы в Вашем доме.
www.solyaris.ru
стоимость красной икры
Красная зернистая икра и другие виды икры прочно поселились на банкетных столах москвичей. Наш Интернет магазин рекомендует икру лососевых рыб на выбор: чавыча, кеты, горбуши, нерки, кижуча.
caviar-online.ru
Банкетный зал для свадьбы недорого
Банкеты от 1.000 руб. на человека. Предложение услуг банкетного зала.
www.factoryfood.ru
Другие книги автора:
Афоризмы и цитаты:
Русскоязычные:
| — | В грозы, в бури, В житейскую стынь, При тяжелых утратах И когда тебе грустно, Казаться улыбчивым и простым - Самое высшее в мире искусство. |
| — | В этой жизни умирать не ново, Но и жить, конечно, не новей. |
| — | Время даже камень крошит. |
| — | Глупое сердце, не бейся! Все мы обмануты счастьем. |
| — | Грубым дается радость, Нежным дается печаль. |
| — | Если тронуть страсти в человеке, То, конечно, правды не найдешь. |
| — | Жизнь - обман с чарующей тоскою. |
| — | Жить нужно легче, жить нужно проще, Все принимая, что есть на свете. |
| — | Коль гореть, так уж гореть сгорая. |
| — | Кто любил, уж тот любить не может, Кто сгорел, того не подожжешь. |
| — | Лицом к лицу лица не увидать, Большое видится на расстоянии. |
| — | Милый, милый, смешной дуралей, Ну куда ты, куда ты гонишься? |
| — | Не каждый умеет петь, Не каждому дано яблоком Падать к чужим ногам. |
| — | О возраст осени! Он мне Дороже юности и лета. |
Тем временем:
... В.И.Ленина, 1977.
НОВАЯ ЛЮБОВЬ - НОВАЯ ЖИЗНЬ
Сердце, сердце, что случилось,
Что смутило жизнь твою?
Жизнью новой ты забилось,
Я тебя не узнаю.
Все прошло, чем ты пылало,
Что любило и желало,
Весь покой, любовь к труду,-
Как попало ты в беду?
Беспредельной, мощной силой
Этой юной красоты,
Этой женственностью милой
Пленено до гроба ты.
И возможна ли измена?
Как бежать, уйти из плена,
Волю, крылья обрести?
К ней приводят все пути.
Ах, смотрите, ах, спасите,-
Вкруг плутовки, сам не свой,
На чудесной, тонкой нити
Я пляшу, едва живой.
Жить в плену, в волшебной клетке,
Быть под башмачком кокетки,-
Как такой позор снести?
Ах, пусти, любовь, пусти!
Перевод В. Левика.
1775
Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.
Переводы с немецкого.
Москва, "Художественная литература", 1966.
ERGO BIBAMUS!*
Перевод А. Глобы
Для доброго дела собрались мы тут,
Друзья мои! Ergo bibamus!
Беседа прекрасна, стаканы поют.
Дружнее же: Ergo bibamus!
Вот слово, что славу стяжало давно,
Оно полнозвучно и смысла полно,
Как эхо пиров вдохновенных, оно,
Священное Ergo bibamus!
Сегодня при встрече с любезной моей
Подумал я: Ergo bibamus!
Я к ней, а коварная в дом поскорей,-
Вздохнув, я подумал: Bibamus!
Случится, любезна красотка со мной,
Случится, лишит поцелуя порой,
Мирит меня, братья, с превратной судьбой
Отрадное Ergo bibamus!
Бьет час мой, судьба нам разлукой грозит,
Друзья мои! Ergo bibamus!
Но легок багаж мой, и славно звучит
Стократное Ergo bibamus!
Пусть скряга гроши зажимает в кулак,
Кто весел, друзья, тот уже не бедняк-
Разделит с веселым свой смех весельчак
Под дружное Ergo bibamus!
Так что же еще в заключенье сказать?
Одно только: Ergo bibamus!
День этот отметим опять и опять
Торжественным нашим: Bibamus!
Как радость, рассвет в наши двери войдет,
Рассеется сумрак, и день расцветет,
И солнце начнет свой священный полет
С божественным Ergo bibamus!
* А посему выпьем! (лат...
