Читайте также:

У меня не было бы ни минуты душевного покоя, если бы он остался без вашего попечения и влияния. Я поговорю с ним перед отъездом о его..

Шоу, Джордж Бернард (Shaw, George Bernard)   
«Карьера одного борца»

Брюсовские боги высились и восседали, окончательно покончившие с заоблачьем и осевшие на земле боги. Но, настаиваю, матерьялом их был мрамор, а не гипс. _________________..

Цветаева Марина Ивановна   
«Воспоминания»

Ты не исключение. У тебя комплекс моей неполноценности. Как известно, Лаврентию Берии поставляли на дом миловидных старшеклассниц...

Довлатов Сергей Донатович   
«Соло на ундервуде»

Смотрите также:

Инна Свеченовская. Убицы Сергея Есенина

Руслан Мищенко. Было ли самоубийство – официальная версия гибели поэта

Официальная версия гибели поэта

Александр Щуплов. О том, как именно погиб Сергей Есенин

Сергей Есенин и Айседора Дункан

Все статьи


«Любовь к родному краю меня томила, мучила и жгла» (тема родины в творчестве С. Есенина)

Лирика Сергея Есенина

Анализ одной из поэм С. Есенина

Все встречаю, все приемлю... (По лирике С.А. Есенина.)

«Страна березового ситца» в лирике С.А.Есенина

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Преображение», страница 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Преображение





                                               Разумнику Иванову

          1

    

          Облаки лают,
          Ревет златозубая высь...
          Пою и взываю:
          Господи, отелись!

          Перед воротами в рай
          Я стучусь:
          Звездами спеленай
          Телицу-Русь.

          За тучи тянется моя рука,
          Бурею шумит песнь.
          Небесного молока
          Даждь мне днесь.

          Грозно гремит твой гром,
          Чудится плеск крыл.
          Новый Содом
          Сжигает Егудиил.

          Но твердо, не глядя назад,
          По ниве вод
          Новый из красных врат
          Выходит Лот.

          2

    

          Не потому ль в березовых
          Кустах поет сверчок
          О том, как ликом розовым
          Окапал рожь восток;

          О том, как богородица,
          Накинув синий плат,
          У облачной околицы
          Скликает в рай телят.




Страницы: (3) : 123

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...p;      * * * * * *

                           DANTE ALIGHIERI

                               * * * * * *

                               L'ENFER

                         POEME EN XXXIV CHANTS

                          TRADUIT PAR RIVAROL

                              * * * * * *

                              TOME SECOND

                              * * * * * *

                                 PARIS

                     AUX BUREAUX DE LA PUBLICATION

                          1,..

Данте Алигьери (Dante Alighieri)   
«L'enfer (2 of 2) La Divine Comedie - Traduit par Rivarol»