Это я. Огастес. Опять вы? Это смехотворно. Какое право вы имеете называть себя столь громким именем? Письмоводитель. Не обязательно Горацио Флойд. Можете называть меня просто Бимиш...
Мог ли предположить, что, с точностью счетовода описывая труды и дни своего героя на необитаемом острове, воплощает в романном повествовании страсть, мечту, тяготение к идеалу, какие не пе..
»Du,« sagte er flusternd, »gelt, du bist ja jetzt verheiratet?« »Ja, freilich.« »Eben drum...
Смотрите также:
Инна Свеченовская. Убицы Сергея Есенина
Сергей Есенин - русский Христос
Сергей Есенин и Айседора Дункан
Официальная версия гибели поэта
Людмила Мэттьюз. Трагедия в “Англетере” (о смерти Есенина)
«Я последний поэт деревни» (судьба крестьянства в поэзии С.А. Есенина)
«О Русь! Взмахни крылами!..» (По лирике С.А. Есенина.)
«Если крикнет рать святая...» (По лирике Есенина)
Исповедь «хулигана» С. Есенина
Анализ поэмы С.А. Есенина «Черный человек»
Вы читаете «Письмо к сестре», страница 1 (прочитано 0%)
«Зовущие зори», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Железный Миргород», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Бобыль и Дружок», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«У белой воды», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Песнь о великом походе», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Поэма о 36», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Черный человек», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Русь», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Ус», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Певущий зов», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Товарищ», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Отчарь», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Октоих», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Пришествие», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Пантократор», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Русь бесприютная», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Русь советская», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Русь уходящая», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Поэтам Грузии», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Письмо к женщине», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Письмо от матери», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Ответ», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Стансы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Письмо деду», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
О Дельвиге писал наш Александр,
О черепе выласкивал он
Строки.
Такой прекрасный и такой далекий,
Но все же близкий,
Как цветущий сад!
Привет, сестра!
Привет, привет!
Крестьянин я иль не крестьянин?!
Ну как теперь ухаживает дед
За вишнями у нас, в Рязани?
Ах, эти вишни!
Ты их не забыла?
И сколько было у отца хлопот,
Чтоб наша тощая
И рыжая кобыла
Выдергивала плугом корнеплод.
Отцу картофель нужен.
Нам был нужен сад.
И сад губили,
Да, губили, душка!
Об этом знает мокрая подушка
Немножко... Семь...
Иль восемь лет назад.
Я помню праздник,
Звонкий праздник мая.
Цвела черемуха,
Цвела сирень.
И, каждую березку обнимая,
Я был пьяней,
Чем синий день.
Тем временем:
... Сиракузы,
Агридженто, Палермо прошли таким образом перед моим умственным взором,
наподобие еще неведомой мне, но великолепной панорамы, озаренной блеском
его воображения; наконец, перейдя от географических описаний к нравам
Сицилии, о которых я без устали его расспрашивал, Беллини сказал мне:
- Вот что, когда вы отправитесь будь то морем или сушей из Палермо в
Мессину, задержитесь в деревушке Баузе, на оконечности мыса Блан. Вы
увидите против постоялого двора улицу, которая идет вверх по склону холма и
упирается в небольшой замок в виде цитадели. К стене этого замка приделаны
две клетки - одна из них пуста, в другой лежит уже двадцать лет побелевший
от времени череп. Спросите у первого встречного историю человека, которому
принадлежала эта голова, и вы услышите один из тех рассказов, в которых
отображен целый народ - от крестьянина до вельможи, от горной деревушки до
крупного города.
- А не могли бы вы сами рассказать нам эту историю? - спросил я
Беллини. - Чувствуется по вашим словам, что она произвела на вас глубокое
впечатление.
- Охотно, - ответил он, - ибо Паскаль Бруно, ее герой, умер за год до
моего рождения, и я был вскормлен этим народным преданием. Уверен, что оно
все еще живо в Сицилии. Но я плохо говорю по-французски и, пожалуй, не
справлюсь со своей задачей.
- Пусть это не смущает вас, - возразил я, - мы все понимаем
по-итальянски. Говорите на языке Данте, он не хуже всякого другого.
- Будь по-вашему, - согласился Беллини, пожимая мне руку, - но с одним
условием.
- С каким?
- Обещайте, что после вашего возвращения, когда вы познакомитесь с
деревнями и городами Сицилии, когда приобщитесь к ее дикому народу, к ее
живописной природе, вы напишете либретто для моей будущей оперы "Паскаль
Бруно".
- С радостью! Договорились! - воскликнул я, в свою очередь пожимая ему
руку...
