На песчаном кольце атолла местами росли кокосовые пальмы, но там, где песчаный берег был слишком низок, пальмы н..
В конце концов, именно там американские дети учатся быть ответственными гражданами и получают все необходимые навыки, чтобы п..
Пальнем-ка пулей в Святую Русь - В кондовую, В избяную, В толстозадую! Эх, эх, без креста! ..
ARTES GmbH: жалюзи мультифактурные, маркизы, декоративные карнизы, широкий выбор тканей.
Промпласт - водяные термостаты и другое оборудование.
улучшение зрения
Имплантация специальной линзы АКРИСОФ® РЕСТОР® – новейшая методика в области офтальмологии по восстановлению зрения. Ее использование избавляет пациентов с катарактой от очков вследствие коррекции зрения.
www.acrysofrestor.ru
Смотрите также:
Официальная версия гибели поэта
Людмила Мэттьюз. Трагедия в “Англетере” (о смерти Есенина)
Сергей Есенин и Айседора Дункан
В.Горн. Проклятая Айседора. (статья о любовнице С.Есенина)
Ольга Гилязева. Духу нет места в СССР... (О смерти Есенина)
Ой ты, Русь, моя родина кроткая, лишь к тебе я любовь берегу
Глубина поэтического мира С. А. Есенина
Анализ поэмы С.А. Есенина «Черный человек»
Анализ стихотворения С.А. Есенина «Синий туман. Снеговое раздолье»
ремонт офиса в Москве
Если Вы собираетесь делать ремонт в квартире или офисе, прежде всего, задумайтесь о качестве, а не об экономии средств на ремонте в офисе. Ведь от того, какую фирму для проведения ремонта, Вы выберете, зависит Ваше собственное самочувствие.
www.project-techno.ru
«Весна»![]() Желаем Вам приятного чтения (Страниц: 1) Также вы можете получить: |
Тем временем:
... Et en cela encore
nous avons eu l'heureux hasard de nous rencontrer avec un des jeunes
critiques de ce temps qui ont le mieux marque leur place dans le
journalisme serieux.
S'il etait besoin d'autres raisons encore, nous demanderions a Rivarol
lui-meme ce qu'il a pretendu faire; il nous repondrait d'abord: «Il
n'est point d'artifice dont je ne me sois avise dans cette traduction,
que je regarde comme une forte etude faite d'apres un grand poete.
C'est ainsi que les jeunes peintres font leurs cartons d'apres les
maitres.» (Notes du chant XX.)
Puis ailleurs (Notes du chant xxv): «Il y a des esprits chagrins et
denues d'imagination, _censeurs de tout, exempts de rien produire_, qui
sont faches qu'on ne se soit pas appesanti davantage sur le mot a mot,
dans cette traduction; ils se plaignent qu'on ait toujours cherche a
reunir la precision et l'harmonie, et que, donnant sans cesse a Dante,
on soit si souvent plus court que lui. Mais ne les a-t-on pas prevenus,
au _Discours preliminaire_, que si le poete fournit les dessins, il
faut aussi lui fournir les couleurs? Ne peuvent-ils pas recourir au
texte, et s'ils ne l'entendent pas, que leur importe?»
Et enfin: «C'est surtout avec Dante que l'extreme fidelite serait une
infidelite extreme: _summum jus, summa injuria_. (Note du chant XXXI.)
La traduction de Rivarol parut en 1783 ou 1785 (Paris, Didot, in-8°);
l'editeur de 1808 des _OEuvres de Rivarol_ (Paris, 5 vol...

